"Nothing tastes greater than the familiarity of home," says One&Only Cape Town's head sommelier Luvo Ntezo.
For Luvo Ntezo,酒侍长One&Only Cape Town,it doesn't matter how far he 金博宝网址开户travels or how many of the world's most expensive wines he's tasted—there's no place like home.他说：“没有什么比熟悉家更让人觉得舒服的了。”Food & Wine."When I taste a Cab from home,it gives me the nuances of soil,the sense of familiarity.This is not just a South African wine,this is not just wine among some of the great wines—this is my identity,this is my home.它恰到好处地体现在我的内心，使我们的葡萄酒在我的心目中脱颖而出。”
在唯一的开普敦，85%的葡萄酒都来自南非，剩下的15瓶则是为其他酒中最好的葡萄酒而设计的：香槟酒，New Zealand Sauvignon Blancs,Napa Cabs,Oregon Pinot Noirs and Chardonnay,阿根廷的马尔贝茨和这一有目的的地区葡萄酒管理源于恩索根深蒂固的信念，即拥护和支持南非。wine工业。
“让我们关注我们作为南非人的身份，”他说。“让风土dictate what we can produce and take it to market,not the other way around—otherwise if we go the other way around,我们要生产人造葡萄酒。我们根本不是波尔多。
"I went to Bordeaux to taste wines,and when I came back,my greatest overview was that,as a country,我们离世界上一些最好的地区不远，”他说。"We've got the风土,我们有身份，我们有激情，我们找到了土壤。当你品尝南非葡萄酒时，there's a passion,有一颗心，但让我一次又一次地想买一瓶酒的原因是我们的酒能让水果变得纯净，they have accessibility.
"Whereas if you buy a Bordeaux 2015 Cab,他们会告诉你这是一种很好的酒，so you should buy it,把它放在地下室最黑暗的角落里，然后在接下来的十年里忘记它，”他说。“我们不为此酿酒。我们的方法是葡萄酒不应该成为装饰你的房子和按摩你的自我的装饰品。Buy it,drink it,enjoy it—because it's made to be enjoyed with that accessible fruit.We don't over-oak,我们不用很多新木头。I think we make some of the most beautiful wines you can find—and they over-deliver.二十美元可以给你一瓶南非最棒的葡萄酒。我们对自己的工作充满热情，we put our hearts in the soil."
Among Ntezo's most-recommended wines is anAbrie Beeslaar Pinotage."He's the only winemaker out of South Africa to have been voted best winemaker in the world three times," Luvo says."He's a very humble fellow.他是地下室的主人，but he calls himself a soil farmer—'I'm only a soil farmer,' he says.如果他们认为我是世界上最好的，这是他们的口味，而不是我的口味。“唯一的是，我们在酒店与他之间的关系不仅让客人在度假酒店享用他的葡萄酒，但也要参观葡萄酒庄园，并与他有独家大师级的经验。你不是每天都去南非，你去葡萄酒之乡，和一个三次被评为世界最佳酿酒师的人一起品尝葡萄酒。
"I love his Pinotage because I'm a big fan of his,但它也符合所有正确的音符，”Ntezo说。"It's well-made,它有可爱的纯洁的水果,it's got typicity—he makes a Pinotage that's juicy and fleshy."
对于想要尝试典型南非品种的客人，NTEZO还经常推荐Chenin Blanc."We've got more Chenin Blanc than any other part of the world," he says.“事实上，if the whole world combined their Chenin Blancs,南非的白藜芦醇比全世界加起来还要多。So that's part of the identity of South African wines,我们用独特的方式，不同的风格，你会发现非常甜的300克每升糖，and you'll also find dry 0.5,0/8 grams,oaked,un-oaked,装箱的unboxed,好，bad—but the majority,当然，is really great.It's important for people who visit South Africa to taste Chenin Blanc,就葡萄栽培而言，这是我们的最终身份。”
这就是说，in Ntezo's role as head sommelier,he ultimately takes a liberal approach when recommending pairings."There's no orthodox way to drinking wine," he says."People should be able to drink wine in whatever way that appeals to them.如果你想让你的清脆的无橡木长相思和牛排做得很熟，尽管厨师很生气，如果这个组合适合你，that's the best combination."
但是对于那些想突破个人界限尝试新事物的客人，Ntezo finds that it's back story and context that can often be the most convincing.
“我很喜欢讲故事，”他说。“葡萄酒可以是相同的品种，也可以尝到相同的味道，but each one carries a significantly unique and different story.作为侍者，这是我的工作，这是我的激情，去寻找这些故事，与客人分享，带他们到酒园，too.Some of these stories happen when we bring them to the wineries to taste wines,我们发现这家伙开始在一个壁球场里酿酒，他改成了一家酿酒厂，and he goes on to being one of the most awarded winemakers in South Africa,making wines just in a squash court.That's a story on its own—it's all about the people who work the soil."
So much so that each week,especially during harvest season,Luvo dedicated his days off to assisting in wineries throughout the region.He's actively involved in spreading the gospel of South African wine across the globe as well as mentoring a new generation of winemakers and key industry decision-makers.He tellsFood & Wine他所看到的是非常令人鼓舞的，尤其是当涉及到正在崛起的新后卫时。
“两个月前，I was a guest speaker at the BRICS Summit within the agricultural sector and I saw a huge representation of predominantly black women enrolling in winemaking and viticulture.Not only tha,within the winemaking scene,we seetransformationeven outside the academic field.
“有一个与开普敦酿酒商协会合作的项目，这是南非一个非常重要的公会，他们在那里执行一个保护计划，”卢沃说。“这个保护计划将通过拍卖来购买葡萄酒，我每年都会去那里为酒店购买葡萄酒。The protege is taken is taken out of university and is given mentorship of six months at different wine estates—but not just picking grapes,但在关键位置。无论他们在哪里工作，they're able to bottle barrels for themselves and they're responsible for selling it—and the proceeds are completely theirs.在Protege项目结束时，他们得到了工作这是一个100%成功的故事，everyone who went through the protege program either went on to become a winemaker or went on to own their own wine label or wine brand.I think that's what being a protege or being part of a mentorship program should be all about—not just to mentor you to be a cellar assistant at the tasting room or at the cellar underground where your skill isn't really fully explored."
Even beyond the makers in the industry,卢沃说，越来越多的人支持南非葡萄酒行业的更多代表。“我做了一个项目，开普敦大学在商业葡萄酒管理，”他说。"It's a post-graduate program,其中75%是黑人。It's expensive to study at the University of Cape Town,but to see companies offering to fund employees to go and study at these programs so they can come back to be financial directors within the wine industry is very noble.事实上，我们能够不断地参与和谈论变革，而不是把它隐藏起来，因为在一天结束的时候，a fully transformed wine industry is beneficial to all of us.That's the ultimate goal we want to see: all of us working together for the same common goal,which is the uplift the wine industry and the children within the industry."